熱度 2|
爽快!
通篇看下來,論理有據,的確方家。尤其是版主提到在閩南遊歷
的一些情景,公交車上來的乘客,每一段的口音皆有細微差異,
那個熟悉的場景又浮現於眼前。版主對蔣的評論,讓我深感同心
。
尤其是,版主前一篇有「由蔣為文想起小時候村子口那隻狗」,
更讓我忍俊不禁。是的,我也碰過這種狗。讓他勢力範圍變大
卻疲於奔命,真的很好笑呢。
蔣先生這麼個鬧法,把本來還有一點市場的漢羅式拼法,弄到
倒足胃口。誠有人說得好,讓這種火星文來教閩南語,還不如
看黃俊雄布袋戲。
稱之為「火星文」,的確明確貶意。為圖鑽研於聲韻之正確,
卻讓文章體氣承轉夾雜怪文,屢有中斷。表意文字與表音文字
同盤混雜。這跟拿注音符號夾雜於文內之三流網路大專生,能
有什麼區別?要說方便寫作的書寫工具,更是免提,沒有另訂
一個方便的輸入法,就要輸入類似現代越南拉丁化的拼音聲調
字,一般英文鍵盤是絕辦不到的。
這種漢羅火星文要拿來做為「臺語文學」「臺語文化」的載體
,專業不敢言,個人委實敬謝不敏。拿來看看可也,拿來考試
,則實殘害小朋友。看到很多國民小學拿這一套教小朋友,走
廊貼滿所謂情境教學漢羅字。這樣,真的好嗎?它可以是a文b
文,要拿來說所謂中文,或誇稱其為「台文」,別賣乖吧。這
樣的蔣先生還是「成大台語文測驗中心主任」。也就是說,在
他領導底下的台語文考試,將成為小學生鄉土語言教學的第一
關卡。
下段版主寫的極好:「學生有樣學樣畢業後全是這一手「筆
錄式」文體,對台灣文學的殘害莫此為甚,真的是台灣人的悲
哀!」
至於「成大台文系」,全稱為「成功大學臺灣文學系」。唉。
如果這個系一直容忍把「臺灣文學」這個大招牌,窄化為「台
文」二字,那就不要再開店了。該系有很多我尊敬的老師,如
今卻要蛇鼠同籠。所謂「黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴。讒人高張,賢
士無名。」實在讓人不解。若還星其然言「台文包含客家語和
原住民語」等,隱藏而浮現的福佬系霸氣心態,豈無虛情假意
乎?
參閱。)
============================================
越南人處理漢字與漢字作品的作法,對我們的啟示:
1.臺灣人應該在精神上,把漢字當做外國文字。雖然實質上與過
渡時期,允許使用漢字。就像胡志明在獨立運動時,在不同場合
使用漢字、法文、越南羅馬字做為革命宣傳。越南獨立後就廢漢
字、法文,改用越南羅馬字做為正式文字。臺灣人使用漢字是
不得已的選擇,當正名成功,建立正常國家時,就應該改用可以
和中國文字區隔的文字,以確保臺灣文化的獨立性。
2.臺灣文學,應建立在「臺灣人用臺灣語言書寫」的基礎上。所
謂臺灣語言,包含「臺語」「客語」與「原住民語」,無包含華
語。鄭氏王朝與清國時期所使用的漢字作品,是為宣傳封建官僚
所用,無論他們的作品與臺灣有關無關,因為是外來統治者的統
治需求,所以不能算是「臺灣文學」。因此「郁永河」、「藍
廷珍」、「藍鼎元」都應該列為外國作品。若移民來臺灣有
一段時間而且土著化,認同臺灣的文人用漢字寫作,才勉強算是
臺灣人,使用臺灣民族特色的文字工具。
============================================
我可能誤譯,還請諸位看倌盡量看原文。上段謬論實不想評。評之會想開罵。
明確而言,以此人之流來訂定小學生鄉土語言,將是災難。我
寧可讓子女不學漢羅火星文,也不絕能承認,這種
漢羅火星文就是台文、台語、閩南語、臺灣語文,或「麻介東西」。
這一張是網路上「圓仔花」的照片,奇怪了,也不算是很醜啊。
大概圓仔花都被污名化了吧,哈哈。
Powered by Discuz! X3.4 Licensed
© 2001-2023 Discuz! Team.