數碼中文坊

 取回密碼
 我要註冊
檢視: 4474|回覆: 1

[教學] DIY 微軟標準字典檔 for StarDict

[複製連結]
發表於 2006-9-13 00:06:17 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆瀏覽論壇。

你需要 登入 才可以下載或檢視,沒有帳號?我要註冊

x
本文轉自自家網站:
http://www.threesecond.info/xoops/modules/...p?showtopic=698
若有變更以自家網站為準。

翻譯 nLite 時會用到大量的 Windows 內建詞彙,如果這時候有微軟的標準用語字典在手邊會很方便,
當然微軟有發布,但是不太好用,所以我們來把它轉成 StarDict 字典檔。

參考資料:
http://www.threesecond.info/xoops/modules/...findpost&p=2196
http://www.hfu.edu.tw/~kwc/OtherLinks/stardict.htm

StarDict 官網和一般字典檔:
http://stardict.sourceforge.net/
http://stardict.sourceforge.net/Dictionaries_zh_TW.php

StarDict 怎麼用就別問我了。
 樓主| 發表於 2006-9-13 00:06:34 | 顯示全部樓層
下載 "Microsoft Terminology Translations (微軟技術名詞翻譯)"
http://www.microsoft.com/downloads/details...&displaylang=en

照先前介紹的步驟先處理完前菜:
1. 先以純文字編輯器把 1~13 行刪除,這裡分別是註解、空白、標題列,第14行開始才是我們要的東西。
2. 打開空白的 Excel 2000 (2000 以上版本皆可),選擇 資料 → 匯入外部資料 → 匯入資料,
接下來看圖說故事即可,注意分隔字元選擇 TAB,就可以把整個對照表匯入進來。
3. 每一直欄為語言類別,每一橫列為字串表,
留下第一欄(英文)、最後一欄(繁體中文/台灣),刪除其他全部的欄,
整理出來的東西應該有兩欄、9067 列,其中有些列沒有中文翻譯,沒關係,
(如果想自己加上翻譯的話可以趁這個步驟加上去)
4. 存檔的步驟很重要,務必將檔案類型改為 "文字檔(Tab字元分隔)",檔名命名為 "Microsoft Terminology.txt"。

前菜料理完了,接下來要開始製作 StarDict 的字典檔,準備好 StarDict-Editor.exe
5. 因為 Excel 只能處理 Big5 檔案,但 StarDict 的字典檔必須為 UTF-8 格式,
所以用記事本開啟剛剛做的 Microsoft Terminology.txt,另存新檔為 UTF-8 格式,
檔名可以直接覆蓋掉 Microsoft Terminology.txt 沒關係。
6. 執行 StarDict-Editor.exe,選擇 Microsoft Terminology.txt,按下 Build 就會建立字典檔,
剛剛沒有翻譯的字串會被過濾掉並跳出錯誤訊息,讓 StarDict-Editor.exe 自動處理就好了,無所謂。
7. 建立完成後就會變成 .dict, .ifo, .idx 等三個檔案,
因為 StarDict-Editor.exe 會用來源的文字檔當作字典名稱,所以這個字典名稱就叫做 Microsoft Terminology,
因此命名很重要,如果隨便命名的話,字典名稱看起來就會很不專業。
8. 接下來的步驟就跟安裝一般字典一樣了,丟進 C:\Program Files\StarDict\dic\Microsoft Terminology 目錄下就好了。

完工!
這樣一來在翻議 nLite 時就可以很輕鬆的用 StarDict 來查詢微軟的標準翻譯,
就不會像內建的語言檔一樣翻的亂七八糟。
如果你手邊還有其他軟體的字典檔,也可以用同樣的方式轉成 StarDict 的字典檔。
你需要登入後才可以回覆 登入 | 我要註冊

本版積分規則

Archiver|禁閉室|手機版|數碼中文坊

GMT+8, 2024-4-25 08:22 PM

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回覆 返回頂端 返回清單